Bollyamator
Mam ogromną prośbę, dopiero zaczynam się uczyć hindi, a chciałabym zrobić sobie tatuaż pismem dewanagri. Byłabym wdzięczna jeśli ktoś napisałby mi albo np. nie wie wysłał zdjęcie lub cokolwiek, jak wygląda napisane tym pismem zdanie: "If you don't believe in yourself, no one else will".
Będę wdzięczna za każdą pomoc.
Offline
Robi postęp
W translatorze wyskoczyło mi coś takiego:
यदि आप अपने आप में विश्वास नहीं करते, और कोई नहीं होगा
Offline
Bollyamator
Shari Tamal napisał:
W translatorze wyskoczyło mi coś takiego:
यदि आप अपने आप में विश्वास नहीं करते, और कोई नहीं होगा
Wiem że to było dawno napisane, ale interesuje mnie ten translator w którym po wpisaniu tekstu wyskakuje taki "malowany/rysowany" tekst w hindi.
ja takiego translatora nie mam... nie wiem co wpisać w google aby go znależć
A potrzebuję tłumaczyć te rysunki na j. polski albo na j. angielski.
Jest ktoś kto potrafi mi w tym temacie pomóc?
Offline
Hindustani
świebodziczanka napisał:
Shari Tamal napisał:
W translatorze wyskoczyło mi coś takiego:
यदि आप अपने आप में विश्वास नहीं करते, और कोई नहीं होगाWiem że to było dawno napisane, ale interesuje mnie ten translator w którym po wpisaniu tekstu wyskakuje taki "malowany/rysowany" tekst w hindi.
ja takiego translatora nie mam... nie wiem co wpisać w google aby go znależć
A potrzebuję tłumaczyć te rysunki na j. polski albo na j. angielski.
Jest ktoś kto potrafi mi w tym temacie pomóc?
Znalazłam taki translator:
[Musisz być zalogowany, aby przeczytać ukrytą wiadomość]
Offline
Bollyamator
hura!!!!!! działa... jestem dziś radosna z tego powodu nareszcie mogę zrozumieć proste słowa w hindi
Bardzo dziękuję ci Svasti, że mi tak zwyczajnie pomagasz
Offline
Bollyamator
Rani a wytłumaczysz mi dlaczego nie polecasz automatycznych tłumaczeń języka hindi ?!?
Offline
Hindustani
Wydaje mi się, że w translatorach pewnie nie ma odmiany gramatycznej czy coś takiego.
Jeśli możesz daj sobie na angielsko-polski (myślę, że pewnie znasz) skopiuj jakiś angielski tekst i daj tłumacz na polski: przetłumaczy Ci dobrze słówka, ale z poprawnością gramatyczną to tak różnie bywa. Słówka jednak zazwyczaj są dobre.
Offline
Bollyamator
Svasti czy język hindi też tak można przekładać na polski i odwrotnie?
Offline
Hindustani
świebodziczanka napisał:
Svasti czy język hindi też tak można przekładać na polski i odwrotnie?
Sama języka nie znam, więc nie wiem czy jeśli coś przetłumaczysz (z j.polskiego na j.hindi) to to będzie poprawne gramatycznie.
Jednak zauważyłam, że slówka np. w j. ang są zazwyczaj dobrze tłumaczone, więc czego by też tak nie moglo być w języku hindi? (mówię o słówkach nie o poprawności gramatycznej). Choć to zależy, czy to nie jest jakiś zwrot w hindi, a zwrotów się nie tłumaczy.
[Musisz być zalogowany, aby przeczytać ukrytą wiadomość]
Offline
Bollyamator
Oj, nie polegajcie na google translation bo potem głupotki wychodzą. Musicie też wiedzieć, że nie które słowa zmieniają się ze względu na płeć mówcy. Np. Me tumse bahut pyar karti ho (Baaaardzo Cię kocham) - to powiedziałaby dziewczyna do chłopaka, zaś Me tumse bahut pyar karta ho - tak powie chłopak dziewczynie. Pisownia wtedy też się zmienia. zresztą ja z bhushanem nie piszemy w devanagari. ja nie umiem ani pisać ani czytać tego.
Ostatnio edytowany przez Kaija (2014-12-31 12:26:30)
Offline