Aish chyba wymawia się "Ejszłarja" ale to tylko tak na filmiku jednym zasłyszałam... więc nie wiem Sama wymawiam Aiszwarja
Co do Pri to jej nazwisko wymawia się Ćopra tyle że z takim twardym Ć jakby Ćzopra (nie wiem jak to napisać xDD)
Abhi'ego wymawia się bez tego h Czyli Abiszek i w jego nazwisku znowu to "ć" jest takie twardsze Abiszek Baczćian (znowu nie wiem jak napisać eeh )
Ja tam mówię Kajol , nie Kadźiol i jakoś nie czuję się z tego powodu mniej bollywoodzko
Dipika Padukon(e). Nie wszyscy wymawiają to e na końcu, ale chyba powinno tam być, sama nie wiem.
Wiem że się m ówi Kadżol ale ja mówię Kajol a Deepika Padukone
Kiedyś na Aishwarye mówiłam Ashwaja ale poprawiłam
Aiszwarija Ja to mówię tak
Ja zawszę mówiłam i mówię dalej "Aiszwarja"... Tak za każdym razem słyszę na różnych filmikach jak ją przedstawiają itd. ;D
Aiszłarja? a ja mówię 'Aiszłara'
Co do 'Khan' - kto oglądał film MNIK ten wie, jak się wymawia
Co do Aishwaryii.. to ja zawsze mówię z "i" czyli Aiszłarja
Shahid to Szahid - to h jest tam na 100% tak jak w Chandramukhi jest d
A co do Aish to nie wiem... Mi się wydaje że jest tam jednak to I. Ja na nią mówię nie Aiszwarja tylko Eiszwarja
Shahid w reklamie jedenego z rozdania nagród zapraszam i mówił: "I'm Fahid Kapur". Więc te 'h' to jest już pewne w Jego imieniu...;D Natomiast na te 'F' nie patrzcie - to było tylko nawiązanie do "Kaminey".
edit;
A tak! Miałam spytać.
Czy jak mówicie Aishwarya, to mówicie coś jak: "Aiszwarja"? Ja zawsze i ostatnio natknęłam się na osobę, co mi wciska, że mówi się "Aszwarja".. a ja zawsze na różnych filmikach itd. słyszę te 'i'. Czy tylko ja je słyszę? uroiłam sobie może? Czy tak się właściwie wymawia; "Aiszwarja"?
myślę, że to jest w sumie obojętne czy uwzględnimy to drugie H czy nie
W filmie Phir Bhi Dil Hai Hindustani z Srk czasem chodził jakś gość o imieniu Shahid ..
To Srk wołał na niego albo po prostu "Szahid" albo "Szaid, Szaid, szaid!" Właśnie nie pamiętam już..xD Musiałabym się wsłuchac..
nareszcie komuś wydaje się tak jak mi! dzięki Audrey
ale być może i Supriya ma rację, że to sprawa zaciągania.
i jak tu teraz to wymawiać?
co do Shahida, to na ogół nie wymawiam jego imienia więc niewiele powiem, ale wydaje mi się że czyta się Szahid, ale skoro niektórzy wymawiają Shahrukh - ŚI to może Śiahid? oj nie wiem, już mnie to męczy
Paheli ja czytam dokładnie jak ty i wydaje mi się, że ta wersja jest poprawna
fate napisał:
O Dzięki Sakina. Szkoda, że tak dziwnie. Nie podoba mi się niestety.
Fate można się przyzwyczaić. Ja też musiałam się przyzwyczajać do imion i nazwisk, ale już jest ok i tak jak wymawiałam, teraz jest dla mnie dziwne
A ja wymawiam Szaruk Khan - tylko to moje h jest minimalnie słyszane.
Zangoose napisał:
Shahrukh Khan - Szaruk Kan
Co do tego ze Shahrukh to Szaruk sie zgadzam.
Ale zauwazylam ze Khan wymawia sie Han(z duzym naciskiem na H) prawie nie slychac K,tylko tak delikatnie...
Mam nadzieje ze zrozumiecie bo troche trudno pisac o wymawianiu
Ja od jakiegoś czasu Shahid wymawiam Szaid .. Lub Szahid .. Zależy..;P
Ja imię Shahid wymawiam Zachid ; ))
O Dzięki Sakina. Szkoda, że tak dziwnie. Nie podoba mi się niestety.
Fate, Shahid to Szahid
Część imion i nazwisk mówiłam poprawnie inne niestety nie. Ale teraz się poprawie.
A jak się wymawia imię Shahid?? Bo ja niestety czytam jak się pisze, a to chyba błąd.
Teraz to ja już nie mam zielonego pojęcia jak to się wymawia ; )
Shahrukh Khan - Szaruk Kan
No niestety Indusi mają naturalnie lepszy akcent niż my i wszystkie takie głoski, których my możemy nie ogarniać, przychodzą im z łatwością i w ogóle przypadkiem Ja jakoś nigdy nie wyłapałam zmiękczenia w Shahrukhu, ale następnym razem się przysłucham
W ogóle mam wrażenie, że akcent zależy też od stanu, coś jak zaciąganie we wschodniej Polsce Jakoś Pendżab mi pasuje do zmiękczeń, ale tutaj żadnego doświadczenia nie mam więc nie traktujcie tego poważnie
U mnie też...
__
ja ostatnio zaczęłam zmiękczać trochę, ale Szaruk też się zdarza.
U mnie to po sylwku.. ;P
_____________________
Ja w sumie najczęściej mówię Szaruk .. Ale czasem jakoś uda mi się samo z siebie zmiękczyć tak jak oni.. xD
Tzn. tak jak Srk .. xD Bo często jak oglądam jakąś reklamę, gdzie się przedstawia, to się wsłuchuję..xD
Mishti odbieramy na tych samych falach, tez jestem nie do zycia - więc Cię rozumiem. Bo oni to tak różnie mówią, ja w sumie też mówię różnie.
Ja mówię Szaruk .. A często jak ogląda się coś to słychać, jakby trochę zmiękczali te "S" .. Coś jak właśnie Siaruk [Śaruk] Tylko że te "Ś" wcale nie jest takim'ś' jak np. w wyrazie "Ściema" xD To chyba coś takiego, jak z tym 'c' i 'ć' .. Ale nie wiem..
Mam nadzieję, że idzie mnie jakoś zrozumieć.., bo dziś nie do życia jestem.
najlatwiejsze jest Aamir=Amir
okej, niech zostanie Szaruk, ale nazwisko słyszałam kilka razy Khan ze zmiękczonym K czyli wychodzi coś na kształt G tak pomiędzy.
Ja zawsze słyszałam Szaruk Khan, z wyciszonym, ale jednak obecnym 'h' w nazwisku. Nasłuchałam się tych nazwisk przy oglądaniu rozdań nagród itp, i nie natknęłam się nigdy na Siaruka
ja tak to czytam.. a czy zastanawiał się ktoś, jak zupełnie poprawnie wymowić Shahrukh Khan?
bo słyszałam różnie. a to Siarugh Ghan, a to Szaruk Kan no kurczę jak jest SH to się zmienia na SI czy nie? wie ktoś w ogóle o co mi chodzi?
Nigdzie nie trzeba szukać... Jest w hindi taka głoska pomiędzy naszym "ć" a "cz" i to właśnie to W zapisie wygląda to trochę jak Ćopra Ale akurat Priyankę to ja czytam przez normalne Cz bo brzmi i tak tak samo.
Mishti napisał:
Mówili Ciopra .. bynajmniej ja tek słyszałam.. : _)
aja jzu sama nie wiem trzeba poszukac jeszcze gdzies
Mówili Ciopra .. bynajmniej ja tek słyszałam.. : _)
Bahryan napisał:
;) ja wymawiam to tak:
[skorzystam ze sciagawki wczesniejszej]
To ja poproszę:
Rani Mukherjee:-Rani Mukeri
Aishwarya Rai-Aiszwaryja Raj
Priyanka Chopra-Prianka Chopra
Abhishek Bachchan-Abiszek Bachan
Amitabh Bachchan-Amitab Bachan
Jaya Bhaduri-Dżaja Baduri
Hrithik Roshan-Hrittik Roszan
Kareena Kapoor-Karena Kapur
Preity Zinta-Preity Zinta;]
Saif Ali Khan-Seif Ali Khan
ale jak byly wybory miss word i jak byla jury to mowli
Prianka Szopra o ile dobrze pamietam
SalamNamaste Saif Ali Khan wypowiada się Sef Ali Khan "Ai" w hindi wypowiada się "e"
Ja się przyzwyczaiłam i mówię poprawnie Ale Kajol czytana tak jak się piszę też bardzo fajnie brzmi! Ciekawa jaka byłaby jej reakcja gdybyśmy tak wszystkie od nie zawołały?
Ja mam to samo..
Zawsze jak mówię, to najpierw powiem źle, a potem dopiero po czasie się poprawiam.
Ja się chyba nie przyzwyczaję do tej Kadżol wolę Kajol, nie wiem dlaczego, chyba z przyzwyczajenia.
no ja to wam powiem co ja wiem na temat wymowy tych nazwisk bo np, ta Kajol to nie -Kadżol tylko Kadźol
Shahrukh Khan ---------------------------> Śa(h)rukh Khan
(lub Shah Rukh Khan)
(to środkowe „h” w imieniu wymawiane jest tak lekko, że go prawie nie słychać) (oczywiście indyjscy/pakistańscy muzułmanie wymówią "Khan” nieco inaczej; ale wymowa „Kan” ODPADA)
Aamir Khan ---> Amir Khan
Karishma / Karisma Kapur (lub Kapoor) ---> Kariśma Kapur
Kareena Kapur (lub Kapoor) ---> Karina Kapur
Rani Mukherjee (lub Mukherji) ---> Rani Mukherdźi
Kajol ---> Kadźol
Ajay Devgan ---> Adźaj Dewgan
Aishwarya Rai ---> Ajśwarja Raj
Madhuri Dixit ---> Madhuri Dikszit
Hrithik Roshan ---> Hrit(h)ik Rośan
(to środkowe „h” w imieniu wymawiane jest tak lekko, że go prawie nie słychać)
Jaya Bachchan ---> Dźaja Baććan
Amitabh Bachchan ---> Amitabh Baććan
Abhishek Bachchan ---> Abhiszek Baććan
Saif Ali Khan ---> Sajf / Saif Ali Khan
Preity Zinta ---> Priti Zinta
Sushmita Sen ---> Suszmita Sen
(ona jest Bengalką; ta wymowa to wersja hindi, ale z bengalskim „sz” w imieniu; w oryg. beng. to mniej więcej:
Szuszmita Szen)
Zayed Khan ---> Zajed Khan
Riteish (lub Ritesh) Deshmukh ---> Riteś Deśmukh
Sanjay Dutt ---> Sańdźaj Dat
Vivek Oberoi ---> Wiwek Oberoj
Guru Dutt ---> Guru Dat
Raj Kapoor ---> Radź Kapur
No jeśli tak stawiasz sprawę
To postaram się mówić jak trzeba bo też bym nie chciała by mi ktoś moje imię przeinaczał
Nie myślałam o tym w ten sposób
Też nie potrafiłam się przyzwyczaić, ale przez miesiąc chyba się poprawiałam i mi minęło. Teraz gdy słyszę Kajol to mi się to wydaje dziwne i nie fajne, a na początku jak zjarzyłam się, że powinno się mówić Kadżol to było dla mnie nienormalne. No ale wzięłam się w sobie i się nauczyłam mówić Kadżol, bo ja np. nie chciałabym, żeby ktoś zmieniał moje imię.
Ja też wolę
Na początku przygody z Bollywood tak ją nazywałam i tak mówię do tej pory bo tak mi się jakoś bardziej podoba niż Kadżol
a mi się w ogóle nie podoba to Kadżol...wolę Kajol:D
jak dobrze, że jest ten wątek. ja do tej pory wszystko źle wymawiałam .. heh e
Kadżol a ja po prostu Kajol:)
a Bachchan chyba czyta sie Bahan...
sory...to juz było wyjasnione:D w takim razie tego postu nie było:D
Supriya napisał:
Fatamorgana brawo, wreszcie ktoś to napisał tak jak powinno być xD
Miałam nadzieę, że ktoś inny to zrobi bo ja ostatnio i tak przez cały czas się czepiam To chyba przez to, że siedzę całymi dniami sama w domu